分页: 7 / 11
進階:【华】↔【華】
发表于 COLON 2017-04-24, 07:26
由 maltz
「華」原本是花的意思,中「華」、「華」夏就是像花一樣盛開的中國、夏代。
後來出現了簡化的形聲字「花」,也是今天的繁體字。
但是叫自己「中花人民共和國」未免奇怪
,所以又出現了二代簡體「华」。凡是「華」都要簡化。
這邊順帶一提兩個特例的 hua:
繁體字本也有「划」算,現在兩個字合併了,前面提過「游/遊」、「髮/發」、「歷/曆」、「髒/臟」合併。
鍾/鐘還是分開的,後一個「童」改成「中」。
艱難:【昔】、【西】、【南】
发表于 COLON 2017-04-24, 07:43
由 maltz
「獵」字的右邊都要簡化成【昔】:
似乎沒什麼道理。
而「麗」經常簡化成【西】:
以是沒什麼道理。
要注意「麗」本尊的簡化:
丽 ↔ 麗
此外還有一些形聲簡化的「西」是特例:
既然提到了「西」那就來個【南】的特例:
真不知道為什麼呀
進階:【不】
发表于 COLON 2017-04-24, 07:57
由 maltz
有兩個偏旁要簡化成【不】。第一個是「壞」的右邊:
第二個是「環」的右邊:
但是「寰」沒有簡化字。
例:
華麗的環狀壁畫上有兩個獵人在划一艘快壞掉的船,他們曬著太陽,還計劃獻上懷中的犧牲祭品。
艱難:【亚】↔【亞】
发表于 COLON 2017-04-24, 08:33
由 maltz
凡是【亞】都要簡化成【亚】:
要注意令人「噁」心現在比較邪惡了。
但還有一些字也簡化成【亚】(或類似它),都是特例:
艱難:【于】、【與】
发表于 COLON 2017-04-24, 08:42
由 maltz
「於」是很常見的一個字:
但繁體字本來也有「于」,所以兩個字合一了。
於:在、向、對、到、從
于:在、對、到
兩個字本有一些重疊的含義。但「於是」(根據此)就不能用「于是」,而康熙帝遺書「傳位于」誰誰似乎是說得通的,不見得是簡體字使用者的猜想。
還有一個字也簡化成【于】:
同時比較另一個很常見的 yu 【與】:
這是一個特例。如果出現【與】的偏旁(如舉)要簡化成三點一橫。
另外還有別的字簡化成【与】:
與「馬」、「鳥」的簡化有些類似,恰好就變成【与】的樣子了。要注意到原本上面的一點簡化消失。
艱難:【为】、【么】
发表于 COLON 2017-04-24, 08:58
由 maltz
如果只看簡體字的特例,可能產生一種「為什麼?」的種無力感。
「為」、「麼」也必須簡化,首先是有規律的「為」:
再來是比較混亂的「麼」:
還有「麻」、「嘛」沒有簡化字。還是有一個小規律,就是吧【ㄠ】簡化成【么】,省了一小橫。
例:為什麼極少數漢字與寫起來很虛偽、很邪惡、很噁心?因為都是特例。於是我們發起運動呼籲不用這些字。
進階:【千】
发表于 COLON 2017-04-24, 09:35
由 maltz
【纖】的右邊要簡化成【千】:
但是同樣有這個邊旁的抽「籤」卻要簡化成
签 ↔ 籤
還有另一個特例:
進階:【元】
发表于 COLON 2017-04-24, 09:39
由 maltz
【袁】作為偏旁有時候要簡化為【元】:
但是「轅」、「猿」以及本尊「袁」都是保留「袁」的。注意「遠」很像「運」的簡體
运 ↔ 運。
進階:【旦】
发表于 COLON 2017-04-24, 09:48
由 maltz
【詹】作為偏旁有時候要簡化為【旦】,與前面【元】的情形有些類似:
但是「瞻」以及本尊「詹」都是保留「詹」的。還有屋「簷」要換部首:
另一個竹部的字改部首的是
节 ↔ 節。
例:司馬遷擔心纖瘦的長臂猿抽到上籤,大膽殲滅遠方動物園屋簷下的敵人。
進階:【兵】
发表于 COLON 2017-04-24, 20:10
由 maltz
「賓」的中下部份要形聲簡化為「兵」。(其實聲母不太一樣)
礼 ↔ 禮 禮賓變成了先禮後兵。